中外专家共聚清华园研讨社会科学文本翻译

  【新闻中心讯】日前,“社会科学文本翻译:国际比较语境下的翻译实践”研讨会在清华大学召开。该研讨会由美国学术团体联合会(ACLS, American Council of Learned Socities)和清华大学翻译与跨学科研究中心联合主办,是美国学术团体联合会主持的“社会科学翻译项目”(SSTP, Social Science Translation Project)结题的后续会议,也是清华外语系系庆八十周年系列活动之一。
  美国学术团体联合会始建于1919年,是由美国人文与社会科学领域内68个一级学会所组成的非盈利性学术联,在美国的人文与社会科学学界中的具有相当重要的地位。由福特基金会资助的“社会科学翻译项目”始于2004年,旨在“论证翻译(在社会科学研究领域中)的关键角色;并希冀通过向社会科学翻译的委托人、编辑及使用者提供实践性建议的方式来促进社会科学研究的跨语际交流。”而《社会科学文本翻译指南》(Guideline for the Translation of Social Science Texts),正是在此背景下经大量国际知名的译者、编者和社会科学家的长时间共同努力工作后的结晶。该指南对于如何提高社会科学译著的质量提出了一套具体可操作的工作方向。
  作为中方主席及“社会科学翻译项目”项目组成员之一,清华大学翻译与跨学科中心主任罗选民教授主持了本次会议。会议邀请嘉宾包括项目组成员、国内知名社会科学家及译者、国内外重要编辑及出版界代表、高校翻译教育界主要负责人,具有充分的跨学科、跨行业代表性。以《社会科学文本翻译指南》为蓝本,与会代表们就“作者与译者的合作”、“翻译人才的培养”、“西方社会科学名著新译项目的可行性”等诸多现实问题,在当代中国的语境下,坦率地发表了基于各自立场的真知灼见,展开了深入而富有成效的讨论,并初步达成了下阶段共同合作的良好意向。
  在未来的几年中,清华大学翻译与跨学科中心作为沟通国内外社会科学学学界、翻译教育界及出版界的平台,将会继续致力于推进我国社会科学事业和翻译事业的共同进步。(外语系 张铎 供稿 编辑 襄桦)

2006年05月15日 12:03:49  清华新闻网

更多 ›图说清华

最新更新